Ik bid de liefde

33 minnedichten van Henric van Veldeke hertaald door Elvis Peeters

september 2016, uitgeverij Podium Amsterdam

Henric van Veldeke was de allereerste schijver uit ons taalgebied die onder een auteursnaam een oeuvre naliet. Zoals de Grieken Homerus hebben en de Italianen Dante, zo hebben wij in de Lage Landen Veldeke. Hadewijch, Vondel en Bredero mogen dan oud en groot zijn, Veldeke is de eerste. Verder teruggaan is niet mogelijk. Elvis Peeters, naast romancier ook liedtekstschrijver, heeft de Middelhoogduitse minnedichten van Henric van Veldeke op ingenieuze wijze weten om te zetten in sprankelend en muzikaal hedendaags Nederlands. In deze tweetalige uitgave worden alle 33 bewaard gebleven minnedichten nu voor het eerst voor de hedendaagse lezer ontsloten.

Bekroond met de Gerrit Komrij-prijs 2016

persreacties:

"Wat Dante is voor de Italianen en Homeros voor de Grieken, dat is Henric Van Veldeke voor de Lage Landen.’ Beng! Als u vóór u deze zin las, durfde te geeuwen als u de naam Veldeke zag, dan heeft schrijver en zanger Elvis Peeters nu teruggeslagen. In naam van de door te velen vergeten Veldeke, pionier van onze Nederlandstalige literatuur, die het absoluut waard is een plek in uw geheugen en boekenkast te veroveren."  ★★★★★ De Standaard Der Letteren, 9 december 2016

"Van Veldeke is weer toegankelijk en fris" Trouw, 17 december 2016

Onze eerste bij naam gekende auteur, zeg maar onze eigen Homerus, had een vrank bakkes – waarbij hij zich dus ook al eens vergaloppeerde. Elvis Peeters hertaalde de 33 overgebleven minnegedichten van Henric van Veldeke en hij deed dat zo goed dat voor eens en altijd duidelijk is: aan de wieg van onze literatuur stond een reus.” De Morgen Boeken

Dank voor Veldeke hertaald door Elvis Peeters. Ik had natuurlijk van het project gehoord, en was er nieuwsgierig naar - en kan nu zelf vaststellen dat het zeer geslaagd is. Ik hoorde Elvis Peeters er ook uit voordragen op de radio; dan wordt het helemaal prachtig.” Hoogleraar Frits van Oostrom

'Gedichten Veldeke prachtig hertaald uit oeroud dialect. Als in de middeleeuwen de Nobelprijs had bestaan, had van Veldeke die gewonnen (...). Probleem is dat de man in een oeroud dialect zong. Het lijkt amper nog op het Nederlands van nu, dus is het niet te lezen. Elvis Peeters heeft nu een prachtige hertaling gemaakt.' **** Holland Media Combinatie

‘een indrukwekkend eerbetoon’ De reactor